Vatra ili rosa

(Feuer oder Tautropfen)

Khaled Shomali

 

prevedeno od Miroslav Kirin

 

 

Moja sloboda, moje izgnanstvo i moj zatvor

Moj raj i moj pakao

Moj govor, moja pjesma i moja gospodarica

Ti si san moje stvarnosti

Istina moje tlapnje

Ti si moja cjelovitost

U potpunoj oskudici

Ti si moj napredak i moja propast

 

Jesi li ti vatra ili tek kap rose?

Jesi li glas ili jeka?

Tiha noć ili vulkan mog srca?

Melem za ranu ili bodež u mojim prsima?

 

Ti si sve to!

 

 

 

Khaled Shomali

Übersetzt aus dem Arabischen

 

Feuer oder Tautropfen

 

 

Meine Freiheit , mein Exil und mein Gefängnis

Mein Paradies und meine Hölle

Meine Sprache, mein Lied und meine Gebieterin

Du bist der Traum in meiner Wirklichkeit

Die Wahrheit in meiner Fantasie

Du bist meine Vollständigkeit

Voller Mängel bin ich

Du bist mein Fortschritt und Niedergang

 

Bist du ein Feuer oder ein Tautropfen?

Bist du der Laut oder der Widerhall

Die Stille der Nacht oder der Vulkan meines Herzens?

Ein Balsam für die Wunde oder ein Dolch in meiner Brust?

 

All dies bist du!

 

 

2007

Khaled Shomali

 

 

خالد شوملي

نارٌ أم ندى

 

 

حرّيتي ... منفايَ ... سجني

جنّتي وجهنّمي

لغتي وأغنيتي وسيّدتي

المجازُ بواقعي

أنتِ الحقيقةُ في خيالي

واكتمالي النقصُ يملأُني

وأنتِ تقدّمي وتراجعي

 

هل أنتِ نارٌ أم ندى ؟

هل أنتِ صوتٌ أم صدى ؟

هل أنتِ صمتُ الليلِ أم بركانُ قلبي ؟

بلسمٌ للجرح أم غمدٌ بجنبي ؟

 

أنتِ هذا كلّهُ

 05.04.2007