Vatra ili rosa
(Feuer oder Tautropfen)
Khaled Shomali
prevedeno od Miroslav Kirin
Moja sloboda, moje izgnanstvo i moj zatvor
Moj raj i moj pakao
Moj govor, moja pjesma i moja gospodarica
Ti si san moje stvarnosti
Istina moje tlapnje
Ti si moja cjelovitost
U potpunoj oskudici
Ti si moj napredak i moja propast
Jesi li ti vatra ili tek kap rose?
Jesi li glas ili jeka?
Tiha noć ili vulkan mog srca?
Melem za ranu ili bodež u mojim prsima?
Ti si sve to!
Khaled Shomali
Übersetzt aus dem Arabischen
Feuer oder Tautropfen
Meine Freiheit , mein Exil und mein Gefängnis
Mein Paradies und meine Hölle
Meine Sprache, mein Lied und meine Gebieterin
Du bist der Traum in meiner Wirklichkeit
Die Wahrheit in meiner Fantasie
Du bist meine Vollständigkeit
Voller Mängel bin ich
Du bist mein Fortschritt und Niedergang
Bist du ein Feuer oder ein Tautropfen?
Bist du der Laut oder der Widerhall
Die Stille der Nacht oder der Vulkan meines Herzens?
Ein Balsam für die Wunde oder ein Dolch in meiner Brust?
All dies bist du!
2007
Khaled Shomali
خالد شوملي
نارٌ أم ندى
حرّيتي ... منفايَ ... سجني
جنّتي وجهنّمي
لغتي وأغنيتي وسيّدتي
المجازُ بواقعي
أنتِ الحقيقةُ في خيالي
واكتمالي النقصُ يملأُني
وأنتِ تقدّمي وتراجعي
هل أنتِ نارٌ أم ندى ؟
هل أنتِ صوتٌ أم صدى ؟
هل أنتِ صمتُ الليلِ أم بركانُ قلبي ؟
بلسمٌ للجرح أم غمدٌ بجنبي ؟
أنتِ هذا كلّهُ
05.04.2007